Леся Українка – Ізольда Білорука

Основа сеї поеми взята з середньовічного роману «Трістан та Ізольда», що колись у численних версіях на різних мовах був широко розпросторений по всіх європейських, в тім числі і по слов’янських сторонах. Зміст його – фатальне та нещасливе кохання лицаря-васала Трістана і його королеви Ізольди Злотокосої. Се кохання повстало з чарівного дання, любовного напою, випитого через помилку. В деяких версіях згадується ще й друга Ізольда – Білорука, що кохалася з Трістаном тоді, як він був у розлуці з першою милою – Ізольдою Злотокосою.

1
Трістан блукав по лісі,
ловив зелений шум,

хотів йому віддати
своє кохання й сум.

Та ледве де береза
лагідно зашумить,

Ізольдин голос любий
він згадує в ту мить.

Крізь віття синє небо
погляне в вишині, –

Ізольдині він очі
спогадує ясні.

З одчаю на узлісся
іде сумний Трістан,

аж там злотистим житом
лиснить розлогий лан.

Ізольду Злотокосу
Трістан і тут згадав,

упав у борозенку
і тяжко заридав.

Прийшла дівчина жати
і постать зайняла,

почула те ридання
і ближче надійшла.

Мов доля необорна,
була її краса,

і чорна, мов те горе,
була її коса.

Хороші в неї очі
і темні, мов одчай, –

хто гляне в теє пекло,
то забуває рай.

А голос у дівчини –
мов тої скрипки спів,

що викликає мертвих
на танець із гробів.

І вивела Трістана
вона з одчаю тьми

лілейними руками
та спільними слізьми.

Спитав він: «Як ти звешся,
дівчино таємна?» –

«Ізольда Білорука», –
відмовила вона.

«Се ймення – найсвятіше
в сім світі і в раю!

Ізольдо! Ох, Ізольдо!
Прийми любов мою!»

2
«Ти пестив так ніжно мене,
коханий Трістане,

а в очі так сумно дививсь,
аж серденько в’яне.

Мені ти уста цілував
і руки біленькі,

а сльози на коси мої
котились дрібненькі.

Мені ти слова промовляв
палкої любови,

чому ж вислухати не хтів
моєї розмови?»

«Ізольдо, Ізольдо моя,
в очах твоїх темних

хотів би я бачить блакить
країв понадземних!

Ізольдо, Ізольдо моя,
коли б твої коси

мінилися золотом так,
як житні покоси!

Твій голос, Ізольдо моя,
рвачкий та жагливий,

коли б він, як шелест берез,
був тихий, пестливий…»

«Не варто журитися тим,
коханий Трістане!

Хрещеная мати моя
мені те достане.

Бо мати хрещена моя,
то фея Моргана». –

«Біжи ж ти до неї мерщій,
Ізольдо кохана!»

3
«Ой матінко-феє Моргано,
зміни мені вроду мою!

Хай буду білява та ясна,
мов ангел у божім раю».

«Ох, донечко люба Ізольдо,
се ж я тобі вроду дала,

в колиску дарунок принесла,
як ти там лежала мала.

Красі твоїй, доню Ізольдо,
ніхто ще догани не дав». –

«Журлива ся темная врода,
мій милий від неї ридав.

Дай, матінко, злота й блакиту,
нехай же я буду ясна,

хай милий мені усміхнеться,
як сяя весела весна».

«Гаразд, моя доню Ізольдо,
я золота в сонця візьму,

блакиту морського позичить
попросим русалку саму».

«Навчи мене, матінко-феє,
розмови берез у гаю,

хай буде мій милий щасливий,
як дрібна пташина в маю».

«Ще краще, ніж тії берези,
шумлять веретенечка фей,

бо все наймиліше вчуває
в тім гомоні кожен з людей.

Що схочеш, коханая доню,
тобі я зміню в одну мить,

одного не зможе Моргана –
твоєї душі одмінить».

4
У темнім лісі знов Трістан
самотну терпить муку,

і жде до себе і не жде
Ізольду Білоруку.

Коли щось шурхнуло, мов птах,
з кущів струсило росу,

і враз Трістан побачив там
Ізольду Злотокосу.

Ті самі очі і коса,
та сама тиха мова…

Душа Трістана в небеса
полинути готова!

«Се ти, єдиная моя?
Се ти, моя царице?

Сюди з-за моря приплила,
кохана чарівнице?

Та як же випустив тебе
король той недоріка?

Чи ти для лицаря свого
убила чоловіка?

А де ж твій кубок золотий
і те дання уроче?

Тепер свідомо я до дна
його доп’ю охоче!

Напій кохання нам заллє
і згадку про розлуку». –

«Трістане! Ти хіба забув
Ізольду Білоруку?»

«Вона забудеться тепер,
як ночі тінь минула!» –

«Трістане! Що коли вона
про тебе не забула?»

«Нехай вона в Єрусалим
іде на прощу боса.

Тепер до мене прибула
Ізольда Злотокоса!»

«Трістане! в тебе є гріхи,
великі, непростимі.

На їх навряд чи проща є
в святім Єрусалимі».

«З тобою, люба, я готов
іти на вічні муки!» –

«Трістане! Годі вже розмов,
поглянь мені на руки!

Згадай, кого ти посилав
сьогодні до Моргани!

Куди ж тепер мене пошлеш
загоїть в серці рани?

Хоч зникла тьма з очей моїх,
зате лягла на душу.

Ти чорний камінь там поклав, –
повік його не зрушу.

Нехай же знов моя коса
чорніє, мов жалоба!

Я сеї барви не зміню
віднині вже до гробу».

5
Трістан у недузі лежить,
ослаб, мов дитина,

не служать нічого йому
всі чари Мерліна.

А фея Урганда з-за гір
сказала лукава:

«Тут може одна помогти –
Ізольда Білява.

При тій злотокосій тебе
і смерть не поборе».

І вірного друга послав
Трістан геть за море.

І другові так наказав:
«Як згодиться мила, –

ти свій корабель наряди
у білі вітрила.

Як ні – то напни лиш одно,
велике та чорне,

хай потім у ньому мій труп
чорнява угорне…»

6
«Піди, піди на берег, Білорука,
прошу тебе, молю тебе, піди!

Там є гора висока та стрімчаста,
на неї злізь і подивись туди,

де море хвилю гонить із півночі.
Вертайся вмить і розкажи мені,

чи не леліють білії вітрила
на видноколі в сизій далині».

І мовчки йде Ізольда Білорука
на берег моря, на високий шпиль…

Ох, щось біліє здалека на морі!
Вітрила то чи тільки піна хвиль?..

Вернулася Ізольда Білорука.
Трістан питає: «Що? Яка яса?» –

«Щось мріє там далеко у просторі». –
«Щось біле?!» – «Чорне, як моя коса».

І враз душа Трістанова порвала
ждання шнурок, що здержував її,

і злинула, мов пташка вільнокрила,
далеко у незнанії краї…

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

«Ходи, ходи, Ізольдо Злотокоса!
Тебе давно Трістан твій вірний жде.

Між скелями не бійся заблудитись –
Ізольда Білорука проведе.

Іменнями посестри ми з тобою
так, як вечірня й ранішня зорі.

Чи то ж не диво, що тепер судилось
розлить нам заграву в одній порі?

Колись і я була на час-годину
такою ясною, як ти тепер». –

«Посестро, голос твій мене лякає!
Скажи по правді! Мій Трістан умер?!»

«Ізольдо Злотокоса, бог розсудить,
чий був Трістан, чи твій, чи, може, мій,

та бути з ним аж до його сконання
дісталося-таки мені самій.

Ти не привезла чорного вітрила,
не жалібна – ясна твоя краса,

та милий в гріб не ляже непокритий, –
його покриє чорная коса».

[21.07.1912.]

Меню